For those of you who don't understand the Bengali script or language, here's a basic translation of the song Raat Poshak from the album Dwitiyo Purush..... Hope this helps you understand and enjoy the song better....
Jodi or shaathey bhaalo thaako (if you're happy with him)
Thaaktey paaro (you can stay that way)
Aamaar dehey bondho hoye (being caught up within me)
Aamaar gaaner chhondo ketona (don't cut into the verses of my song)
Aami eto shob bolei thaaki (I tend to say a lot)
Kichhu mone koro na (don't mind)
Tomaar hridoy harem holey (if your heart is a harem)
Aamaar jonney chhotto ek konaa - rekho..... (keep a small corner for me)
Jodi or shaathey bhaalo thaako (if you're happy with him)
Thaaktey paaro (you can stay that way)
Aamaar dehey bondho hoye (being caught up within me)
Aamaar gaaner chhondo ketona (don't cut into the verses of my song)
Aami eto shob bolei thaaki (I tend to say a lot)
Kichhu mone koro na (don't mind)
Tomaar hridoy harem holey (if your heart is a harem)
Aamaar jonney chhotto ek konaa - rekho..... (keep a small corner for me)